Isaiah 25:10

HOT(i) 10 כי תנוח יד יהוה בהר הזה ונדושׁ מואב תחתיו כהדושׁ מתבן במי מדמנה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי For H5117 תנוח rest, H3027 יד shall the hand H3068 יהוה of the LORD H2022 בהר mountain H2088 הזה in this H1758 ונדושׁ shall be trodden down H4124 מואב and Moab H8478 תחתיו under H1758 כהדושׁ is trodden down H4963 מתבן him, even as straw H4325 במי   H4087 מדמנה׃ for the dunghill.
Vulgate(i) 10 quia requiescet manus Domini in monte isto et triturabitur Moab sub eo sicuti teruntur paleae in plaustro
Clementine_Vulgate(i) 10 Quia requiescet manus Domini in monte isto; et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro.
Wycliffe(i) 10 For whi the hond of the Lord schal reste in this hil, and Moab schal be threischid vndur hym, as chaffis ben stampid in a wayn.
Coverdale(i) 10 For the hode of ye LORDE ceaseth vpo this hil. But Moab shalbe throsshe downe vnder him, like as the straw is trode vnder fete in a doge hill.
MSTC(i) 10 For the hand of the LORD ceaseth upon this hill. But Moab shall be threshed down under him, like as the straw is trodden under feet in a dunghill.
Matthew(i) 10 For the hand of the Lorde ceaseth vpon thys hyll. But Moab shalbe thresshen doune vnder him, lyke sa the straw is troden vnder fete in a donge hill.
Great(i) 10 For in this mountayne shall the hande of the Lorde cease and Moab shalbe thresshed vnder him, euen as strawe is thresshed vpon the grounde.
Geneva(i) 10 For in this mountaine shall the hand of the Lord rest, and Moab shalbe threshed vnder him, euen as strawe is thresshed in Madmenah.
Bishops(i) 10 For in this mountaine shall the hande of the Lorde ceasse, and Moab shalbe threshed vnder hym, euen as strawe is troden to doung on the dounghill
DouayRheims(i) 10 For the hand of the Lord shall rest in this mountain: and Moab shall be trodden down under him, as straw is broken in pieces with the wain.
KJV(i) 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
KJV_Cambridge(i) 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Thomson(i) 10 God will give rest on this mountain." When the country of Moab shall be trodden down, as a threshing floor is trampled with cars
Webster(i) 10 For on this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Brenton(i) 10 God will give rest on this mountain, and the country of Moab shall be trodden down, as they tread the floor with waggons.
Brenton_Greek(i) 10 Ανάπαυσιν δώσει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο, καὶ καταπατηθήσεται ἡ Μωαβῖτις, ὃν τρόπον πατοῦσιν ἅλωνα ἐν ἁμάξαις.
Leeser(i) 10 For the hand of the Lord will rest on this mountain, and Moab shall be trodden down on his own place, even as straw is trodden down upon the dunghill.
YLT(i) 10 For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.
JuliaSmith(i) 10 For the hand of Jehovah shall rest in this mountain, and Moab was thrust down under him as straw was thrust down in the water of the dunghill.
Darby(i) 10 For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill;
ERV(i) 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.
ASV(i) 10 For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dung-hill.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For in this mountain will the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the dunghill.
Rotherham(i) 10 For the hand of Yahweh will settle down in this mountain,––Then shall Moab be trodden down in its place, Like the treading down of a strawheap in the water of a dunghill;
Ottley(i) 10 For God will give us rest upon this mountain, and the land of Moab shall be trodden down, like as they tread a threshing floor in wagons.
CLV(i) 10 for the hand of Yahweh will rest in this mountain.And threshed is Moab under Him as crushed straw is threshed by a threshing sledge."
BBE(i) 10 For in this mountain will the hand of the Lord come to rest, and Moab will be crushed down in his place, even as the dry stems of the grain are crushed under foot in the waste place.
MKJV(i) 10 For the hand of Jehovah shall rest in this mountain, and Moab shall be trampled under Him, even as straw is trampled in the water of a dung pit.
LITV(i) 10 For the hand of Jehovah shall rest in this mountain; and Moab shall be trampled under Him, even as straw is trampled in the water of a dung pit.
ECB(i) 10 For in this mountain the hand of Yah Veh rests; and Moab is threshed under him even as straw is threshed in the water of the dunghill:
ACV(i) 10 For the hand of LORD will rest on this mountain. And Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.
WEB(i) 10 For Yahweh’s hand will rest in this mountain. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.
NHEB(i) 10 For in this mountain the hand of the LORD will rest. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in a dunghill.
AKJV(i) 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
KJ2000(i) 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the refuse heap.
UKJV(i) 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
TKJU(i) 10 For the hand of the LORD shall rest on this mountain, and Moab shall be trodden down under Him, even as straw is trodden down for the dunghill.
EJ2000(i) 10 For in this mountain the hand of the LORD shall rest, and Moab shall be trodden down under him even as straw is trodden down for the dunghill.
CAB(i) 10 God will give rest on this mountain, and the country of Moab shall be trodden down, as they tread the floor with wagons.
LXX2012(i) 10 God will give rest on this mountain, and the country of Moab shall be trodden down, as they tread the floor with waggons.
NSB(i) 10 Jehovah’s power will be on this mountain. Moab will be trampled beneath him like straw that is trampled in a pile of manure.
ISV(i) 10 The Misery of MoabFor the LORD’s power will rest on this mountain, but the Moabites will be trodden down beneath him, just as straw is trodden down in the slime of a manure pit.
LEB(i) 10 For the hand of Yahweh will rest on this mountain, and Moab shall be trampled down under him as a heap of straw is trampled down* in waters of* a dung heap.
BSB(i) 10 For the hand of the LORD will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trodden into the dung pile.
MSB(i) 10 For the hand of the LORD will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trodden into the dung pile.
MLV(i) 10 For the hand of Jehovah will rest on this mountain.
And Moab will be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.
VIN(i) 10 For the hand of the LORD shall rest in this mountain; and Moab shall be trampled under Him, even as straw is trampled in the water of a dung pit.
Luther1545(i) 10 Denn die Hand des HERRN ruhet auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zerdroschen werden, wie Stroh zerdroschen wird, und wie Kot.
Luther1912(i) 10 Denn die Hand des HERRN ruht auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh zertreten wird und wie Kot.
ELB1871(i) 10 Denn die Hand Jehovas wird ruhen auf diesem Berge; und Moab wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh zertreten wird in einer Mistlache.
ELB1905(i) 10 Denn die Hand Jahwes wird ruhen auf diesem Berge; O. sich niedersenken auf diesen Berg und Moab wird unter ihm zertreten Eig. zerstampft werden, wie Stroh zertreten Eig. zerstampft] wird in einer Mistlache.
DSV(i) 10 Want de hand des HEEREN zal op dezen berg rusten; maar Moab zal onder Hem verdorst worden, gelijk het stro verdorst wordt tot mest.
Giguet(i) 10 Dieu donnera le repos à cette montagne, et il foulera Moab à ses pieds, comme l’aire sous les chars.
DarbyFR(i) 10 car la main de l'Éternel reposera en cette montagne, et Moab sera foulé aux pieds sous lui comme la paille est foulée au fumier;
Martin(i) 10 Car la main de l'Eternel reposera sur cette montagne; mais Moab sera foulé sous lui, comme on foule la paille pour en faire du fumier.
Segond(i) 10 Car la main de l'Eternel repose sur cette montagne; Et Moab est foulé sur place, Comme la paille est foulée dans une mare à fumier.
SE(i) 10 Porque la mano del SEÑOR reposará en este monte; y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.
ReinaValera(i) 10 Porque la mano de Jehová reposará en este monte, y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.
JBS(i) 10 Porque la mano del SEÑOR reposará en este monte; y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.
Albanian(i) 10 Me qenë se dora e Zotit do të shtrihet mbi këtë mal, ndërsa Moabi do të shkelet nën të ashtu si shkelet kashta mbi plehun.
RST(i) 10 Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на местесвоем, как попирается солома в навозе.
Arabic(i) 10 لان يد الرب تستقر على هذا الجبل ويداس موآب في مكانه كما يداس التبن في ماء المزبلة.
Bulgarian(i) 10 Защото на този хълм ще почива ръката на ГОСПОДА; и Моав ще бъде потъпкан под Него, както се тъпче плявата на бунището.
Croatian(i) 10 jer ruka Jahvina na ovoj gori počiva!" Moab je izgažen na svome mjestu kao što se gazi slama na buništu;
BKR(i) 10 Nebo odpočine ruka Hospodinova na hoře této, a mlácen bude Moáb na místě svém, jako vymlacována bývá pleva do hnoje.
Danish(i) 10 Thi HERRENS Haand skal hvile over dette Bjerg; men Moab skal nedtrædes, som man nedtræder Halm i Møddingpølen.
CUV(i) 10 耶 和 華 的 手 必 按 在 這 山 上 ; 摩 押 人 在 所 居 之 地 必 被 踐 踏 , 好 像 乾 草 被 踐 踏 在 糞 池 的 水 中 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 的 手 必 按 在 这 山 上 ; 摩 押 人 在 所 居 之 地 必 被 践 踏 , 好 象 乾 草 被 践 踏 在 粪 池 的 水 中 。
Esperanto(i) 10 CXar haltos la mano de la Eternulo sur tiu monto; tiam Moab estos dispremita sur sia loko, kiel pajlo estas dispremata en sterka koto.
Finnish(i) 10 Sillä Herran käsi lepää tällä vuorella; mutta Moab runnellaan sen alla, niinkuin korret sotkutaan loassa.
FinnishPR(i) 10 Sillä Herran käsi lepää tällä vuorella. Mutta Mooab tallataan siihen paikkaansa, niinkuin oljet tallautuvat lantaveteen.
Haitian(i) 10 Seyè a ap pwoteje mòn Siyon an. Men, l'ap pilonnen moun peyi Moab yo anba pye l', menm jan yo pilonnen pay nan labou pak bèt.
Hungarian(i) 10 Mert az Úr keze nyugszik e hegyen, és eltapostatik Moáb az õ földében, mint eltapostatik a szalma a ganaj levében.
Indonesian(i) 10 TUHAN akan melindungi Bukit Sion, tetapi Moab akan diinjak-injak seperti jerami di tempat sampah.
Italian(i) 10 Perciocchè la mano del Signore riposerà sopra questo monte; e Moab sarà trebbiato sotto lui, come si trebbia la paglia per farne del letame.
ItalianRiveduta(i) 10 Poiché la mano dell’Eterno riposerà su questo monte, mentre Moab sarà trebbiato sulla sua terra come si pigia la paglia nel letamaio.
Korean(i) 10 여호와의 손이 이 산에 나타나시리니 모압이 거름물 속의 초개의 밟힘 같이 자기 처소에서 밟힐 것인즉
Lithuanian(i) 10 Viešpaties ranka ilsėsis šitame kalne, o Moabas bus sumintas, kaip suminami šiaudai duobėje.
PBG(i) 10 Albowiem na tej górze odpocznie ręka Pańska, a Moab podeptany od niego będzie, jako plewa w gnój wdeptana bywa.
Portuguese(i) 10 Porque a mão do Senhor repousará neste monte; e Moab será trilhado no seu lugar, assim como se trilha a palha na água do monturo.
Norwegian(i) 10 For Herrens hånd skal hvile på dette fjell; men Moab skal tredes ned i sitt eget land, likesom halm tredes ned i gjødselvann.
Romanian(i) 10 Căci mîna Domnului se odihneşte pe muntele acesta; dar Moabul este călcat în picioare pe loc, cum este călcat în picioare paiul în bălegar.
Ukrainian(i) 10 Бо Господня рука на горі цій спочине, Моав же на місці своєму потоптаний буде, як солома витоптується у гноївці,